《一九八四》中文譯者、學者劉紹銘去世

報導 | by  虛詞編輯部 | 2023-01-04

據中國澎湃新聞引述學者陳子善消息,香港學者、作家、翻譯家劉紹銘今日(4日)逝世,享年88歲。

劉紹銘,筆名桑魯卿、二殘、袁無名,廣東惠陽人,1934年7月9日生於香港,中一時失學,任印刷學徒,後當上民生書局的售貨員,工餘時自修中英文重拾學業,會考合格後,遂在1956年考入台灣大學外文系,並在就讀期間與白先勇、陳若曦、歐陽子、葉維廉、李歐梵等台大同學創辦《現代文學》雜誌,其發刊詞就是出自劉手筆。1966年,劉紹銘於美國印第安那大學取得比較文學博士學位,留美任教多年,曾在美國夏威夷大學、威斯康辛大學、新加坡國立大學、香港中文大學、嶺南大學任教。他與旅美學者夏志清深交,主持翻譯並出版其作《中國現代小說史》。2018年,獲嶺南大學頒發榮譽文學博士,亦是該校榮休教授。

劉紹銘寫作大半生,為的是「要吐胸中塊壘」(《西風殘照》代序),多年來著作甚豐,包括《吃馬鈴薯的日子》、《二殘遊記》、《小說與戲劇》、《偷窺天國》、《情到濃時》、《文字不是東西》、《方留戀處》、《藍天作鏡》等,學貫中西,幽默風趣,莊諧並重,題材不囿於一時一地。劉紹銘更是張愛玲研究的重要學者,曾與張愛玲曾有直接往來,著有《到底是張愛玲》、《張愛玲的文字世界》、《愛玲說》等作,對張愛玲作品在現代文學史上地位提出見解,披露其在港與赴美後的真實狀況。

1984年初,在美國教書的劉紹銘應林行止邀請而翻譯英國作家奧威爾(George Orwell)反烏托邦名著《一九八四》,時值中英兩國就香港前途談判的白熱化階段。晚年他繼續執筆,最後一部譯作是2020年出版的《動物農莊》。晚年他曾接受香港01訪問講解翻譯《一九八四》的心得,當時他表示相信「老大哥」的一套在香港沒有市場,香港現時也未到「最壞的」《一九八四》式地步,但假如極權「去到盡」,《一九八四》就會發生,並言:「如果香港有一日變成這樣,就是大家共同命運了。」


延伸閱讀

3體同病相連雪豹

熱門文章

編輯推介

誰偷走了我的意象

小說 | by 陳芷盈 | 2024-04-24

【無形・◯】大音希聲,大象無形

散文 | by 王瀚樑 | 2024-04-24

【無形・◯】桃緣

詩歌 | by 羅貴祥 | 2024-04-22

【無形.同病相連】太空漫遊

詩歌 | by 陳康濤 | 2024-04-11