我們都會記得《異鄉人》 (L'Étranger) 裡莫梭(Meursault)如何冷漠地出席母親的喪禮,這部卡繆 (Albert Camus) 在1942年出版的中篇小說,於納粹佔領法國的期間面世。據《衛報》報導,一份《異鄉人》的手稿於 6 月 5 日在巴黎拍賣會上以 65.6萬歐元(約548萬港元)售出,成為藏書界一大盛事。惟這份手稿標示了於 1944 年撰寫,亦即小說出版兩年後,令人對這份手稿的身世感到好奇,是惡作劇,還是卡繆急需資金周轉?
歷來《異鄉人》僅有兩份已知手稿,一份屬於卡繆基金會,不設售出,現保存在普羅旺斯艾克斯圖書城,另外這份「真正的贗品」手稿很可能是卡繆於1944 年,在《異鄉人》出版的兩年後。這次的拍賣師 Alexia Taiclet 解釋:「很少有卡繆的手稿被拍賣」,拍賣行在介紹時強調:「它的歷史和確實的年代是神秘的」。拍賣前,這份偽手稿引來許多賣家激烈討論,價位介乎50萬至80萬歐元之間,最終以 65.6萬歐元售出。
( 古籍專家Ségolène Beauchamp/ Radio France - Benoît Grossin)
然而,卡繆為何要煞費苦心地親手抄寫自己出版的書,簽名並回溯至出版前的1940年4 月,又添加塗鴉、箭頭和註釋?至今仍然是個謎,但人們認為當時巴黎被納粹佔領,卡繆靠著微薄的資源維持生計,為了籌集資金,「偽造」了這份手稿。此後,它曾於 1958 年和 1991 年兩次被拍賣,惟首個買家的身份尚不清楚。
自問世以來,它流傳於收藏家的手中,卻從未被精確和完整分析。這份 104 頁裝訂草稿採用黑色摩洛哥膠裝訂,飾有金線和銀線。這份文件並沒有包含對初稿的更正,及文學見解,但許多跡象如刪改、引用以及十幾個素描,如太陽、人物漫畫和斷頭台,顯示這是一份「重構手稿」。雖然有可能故意留下的痕跡,如水漬、泛黃和一個小煙孔,以及疑似虛假的日期「1940 年 4 月」,但它確實由卡繆親筆簽名,其內容亦遠超於《異鄉人》的書寫範圍。卡繆更在當中提出了「異鄉人」以外,四個標題的想法:「羞恥」(La Pudeur)、「自由之人」(Un homme libre)、「快樂之人」(Un homme heureux)、「與其他人一樣的人」(Un homme comme les autres)。
耶魯大學教授愛麗絲.卡普蘭(Alice Kaplan)向《Le Figaro》表示她沒有看過手稿,但偽造初稿的想法很有趣,她問:「如果卡繆親手抄寫了自己的文本,那手稿會是假的嗎?」
據《法國廣播電台》的訪問,卡繆研究協會主席、學者安妮.普魯托表示,重新創作手稿的做法在當時並不罕見,保羅.瓦勒里(Paul Valéry)和安德烈.紀德(André Gide)也曾如此。但她對手稿中的草圖感到震驚:「卡繆的其他手稿沒有草圖!《第一人》偶爾會有一些小塗鴉,但並不常見。我們可以看到卡繆擦除的痕跡,以給人留下這是一份手稿的印象,但我們很清楚這完全是在《異鄉人》出版之後才寫成。當我看到不同的提及,包括素描、草圖,以及一些指向戲劇《誤解》、《西西弗斯神話》或可能的標題如「羞恥」之類的詞語時,這就好像卡繆事後寫的小型序言。他以一種近乎追溯性的方式,再次談論《異鄉人》中對他很重要的東西。的確,他強調了這個人物的羞恥,強調了與荒誕循環的聯繫,並集中地提出了對司法制度和死刑的批評。卡繆小心翼翼地對其進行了徹底的重組,利用這份手稿回顧了一些他最重視的主題。」
《異鄉人》的初版共印4400本,但並不是立即暢銷,後來因為法國哲學家沙特推出論文〈《異鄉人》的詮釋〉(“Explication de L'Étranger”), 令小說漸受歡迎,銷量達數百萬冊。《異鄉人》譯成許多其他語言,自卡繆於1957年獲得諾貝爾文學獎,他的大名在香港、台灣不逕而走,1959年,香港的《文藝新潮》第十五期就刊登了卡繆的《異客》(即《異鄉人》,據Stuart Gilbert的英譯本),由《文藝新潮》主編馬朗譯出第一部,餘慶譯出第二部。至今成為20世紀存在主義文學的經典,亦曾在法國報刊《世界報》(Le Monde)20世紀百大書籍中排名第一。