香港國際詩歌之夜十五週年——母語的邊界 諾貝爾文學獎熱門詩人阿多尼斯與俄羅斯詩人奧爾嘉 · 謝達科娃作嘉賓 以叮叮車作詩歌節的移動藝術舞台

報導 | by  虛詞編輯部 | 2024-09-14

墨西哥詩人帕斯在〈另一種聲音〉中寫道,「在革命與宗教之間,詩是『另一種聲音』......這是激情與幻覺的聲音,是這個世界與另一個世界、是古老又是今天的聲音,是沒有日期的古代的聲音。」北島認為,香港獨特的文化歷史背景與地理位置,為「另一種聲音」提供空間,讓世界各地的詩人得以聚集交流。 「香港國際詩歌之夜」不僅是香港的文化事件,也是整個漢語世界的文化事件,由2009年發展至今,已成為亞洲最有影響力的國際詩歌節。


2024年正值「香港國際詩歌之夜」十五週年,本屆主題為「母語的邊界」。如北島先生在《翻譯與母語》中所言:「文學翻譯處在母語的邊界之內,它就是母語的一部分。」香港場的開幕活動將於9月28日在中國會隆重舉行,隨後將在9月29日至10月1日期間在中環大館及香港多所高校舉辦一系列特別活動,包括「母語的邊界」專題討論會、詩歌朗誦與音樂藝術表演之夜、多場詩歌朗誦會等。這些活動將匯集國際知名詩人、音樂家與藝術家,透過跨界展覽、對話與交流,探討母語與世界語言之間的微妙互動,呈現不同語言文化中的詩意與共鳴。


今年的活動將匯聚來自全球的十七位詩人,包括諾貝爾文學獎多年來的熱門人選阿多尼斯(Adonis),他被譽為阿拉伯世界最具影響力的詩人之一;俄羅斯詩人奧爾嘉 · 謝達科娃(Olga Sedakova),以哲學深度和文化反思聞名於世;艾略特 · 溫伯格(Eliot Weinberger),諾貝爾文學獎得主帕斯的譯者,以其跨文化傳播的深遠影響力著稱;美國實驗詩人威爾 · 亞歷山大(Will Alexander),其獨特的語言風格和前衛的詩歌作品備受推崇;以及多米尼加詩人弗蘭克 · 巴埃茲(Frank Báez),他的作品以多樣性和對城市生活的深刻洞察著稱。其他受邀詩人同樣在各自的母語文化中具有重要影響力,共同圍繞“母語的邊界”進行創作與詮釋,深入探討語言與詩歌的無盡可能性。為配合本次IPNHK國際詩歌之夜的主題,同名出版品《母語的邊界》將由江蘇鳳凰文藝出版社於今年9月出版。這本出版物集結了此次活動受邀詩人的作品中英譯本,試圖呈現母語在全球化背景下的意義及其邊界。


除國際知名詩人外,嘉賓陣容還包括知名搖滾/民謠音樂人和舞蹈、電影藝術家。所有活動均面向文化界人士和公眾,並將透過詩歌出版物、詩歌共創、線上節目播出和巴黎專場深度訪談等多種形式廣泛傳播。


作為活動的重要亮點之一,香港電車「叮叮車」將成為詩歌節期間的移動藝術舞台。觀眾將能夠在城市的流動空間中,沉浸於詩歌與城市的對話,感受詩歌與都市生活的融合。電車將展出詩作,為市民帶來詩意的旅程。


是次「香港國際詩歌之夜」的八場活動將在中環大館、香港都會大學、荃灣石圍角鄒公立何傳耀紀念中學及香港中文大學舉行,詳情及報名方式可參閱官網。 (https://ipnhk.org/ )


最後附上八位詩人作品之節錄,均轉載自《香港國際詩歌之夜》X。



奧爾嘉 · 謝達科娃〈蘭斯的天仗使〉

“你準備好了嗎? 這個天使在微笑—

你準備好了嗎 對不可思議的幸福? ”


Olga Sedakova“The Angel of Rhemis”

“Are you ready? This angel smiles—

Are you ready for unbelievable joy?”



伊馮 · 勒芒〈岸〉

“她的眼睛

延伸到天邊

她撞到了海平線

為了給大海

打開

天空之門”


Yvon Le Men “The Shore”

“She raises her eyes

to the horizo​​n

She knocks on the horizo​​n

to open

to the sea

the gateway to heaven”



小池昌代〈淘米水〉

“我走出地球,環顧四周

連孤獨這一詞彙都化成了灰`”


Masayo Koike“Starchy Water”

“Leaving Earth, I gaze around and see

The word ‘loneliness’ turn to dust”



萊斯利 ·哈里森〈天氣向你報告〉

“水流影響你的夢,就如潮汐和月亮”


Lesley Harrison “Weather Reports You”

“The currents affect your dreams, as does the tide, and the moon”



丹妮雅拉 ·丹茲〈幸福的級聯〉

“現在

所有已經過去和永不再現的東西

都在我們身上絢爛地閃耀”


Daniela Danz “Cascade of Joy”

“A now

Everything that was and never

more shall be washes brilliant over us”



法蘭克 · 巴埃茲 〈致吉賽爾的十二節詩〉

松鼠進進出出,綁走我的詩句”


Frank Báez “Twelve Strophes for Giselle”

“Squirrels climbed in and kidnapped my poetry”




威爾 · 亞歷山大

“它繼續激活漫長的倒退

侵入不活躍的反應而帶來更深遠、更活躍的散播”


Will Alexander

“It continues to ignite protracted regression.

It trespasses in-active response with further, more active decimenation”



阿多尼斯

“你最美的事,是成為辯詞

被光明和黑暗引以為據”


Adonis

“The best thing one can be is an alibi for light and darkness”




延伸閱讀

熱門文章

編輯推介

家訪

散文 | by 孫樂欣 | 2024-10-02

黑吧敬酒

書評 | by 惟得 | 2024-10-02

張愛玲金句,有時比周星馳更好笑

其他 | by 馮睎乾 | 2024-10-02

《只是影畫》的溝通與失效

影評 | by 搬金字塔的螞蟻 | 2024-09-27