
潘逸賢傳來短篇小說,以荒誕而綿密的邏輯推演「矛盾即合理」的觀念。韓非的矛盾,藏在虛實的縫隙裡,楚人鬻矛與盾,言其堅無物可陷、其利無物不陷,韓非道矛盾不可同世而立,卻在文字的虛實裡,藏了另一重答案。所謂矛盾,從來不是非此即彼的對立。韓非的世界裡,矛與盾勢不兩立;《韓非子》的世界中,二者同存,卻在不同維度各成其理。就像我們身處的虛實之間,存在與虛無共生,相悖的命題,終在時空的縫隙裡找到和解。

據《衛報》的文章,在去年1月,美國企鵝蘭登旗下的Schocken Books出版了《卡夫卡日記》未經刪減版的英譯本,以紀念卡夫卡放下日記的百年時光,由著名德國文學翻譯家Ross Benjamin翻譯,他說:「布羅德堅定不移地相信,它們(卡夫卡的所有文字)對當代和未來人類具有不可估量的價值,他是對的。」這是卡夫卡的德文版完整日記面世的32年後,首個英語版本,在國外獲得一致好評,被認為這將日記恢復到本來混亂的格式,亦有人覺得重現了發現到卡夫卡的興奮。當中包含了未經刪減、未曝光的內容,展示了他與性、政治、疾病和猶太人身分之間,複雜且常常令人困惑的關係,讓我們更完整地迎向這位「巨人」的面貌,同時揭露了八個一直被掩埋的細節。

五夜講場返嚟喇!文學放得開 x 真係好科學跨界合作,有作家張婉雯、Karen博士上嚟Book Channel開Live,加埋黃嘉瀛(KY),三個一齊講下動物話題之矛盾大對決!

「我在做展覽的所有過程,包括現在的心情都是矛盾的。」CHAT六廠「再紡東亞系列二:邊織邊拆的網」策展人王慰慰說。隨後她笑道這樣推廣展覽也許不太恰當,但的確「矛盾」是最適合形容這個展覽的詞語。